| |
 |
 |
|
 |
 |
To do translations relating
to patents and other intellectual property, good familiarity with
the latest technology and with all legal procedures involved is essential.
This being the case, the translator of necessity becomes a specialist,
not saying "I can do anything," but rather "This is what I can do,"
and continually refining his/her expertise in that field. Further,
mistakes in interpretation of the original text will do great harm
to the range of rights obtained. We desire translators who as partners
in our business who have take a cautious attitude toward every phrase
they write and a great desire to produce a high quality translation,
professionals who will be trusted by our customers.
We eagerly await applications for employment from the following kinds
of persons:
Those
with a field of specialty, and great intellectual curiosity so that
they spare no effort to raise their competence in that field.
Those
who can write sentences that are easy to understand.
Those
with a cooperative attitude so that they will follow the wishes of
the coordinators and customers.
Those
who will take the effort to leave comments concerning unclear points
in the original, and to make the work of the checker easier.
Those
who have mastered the computer skills necessary to conduct business.
(MS Word, sending and receiving e-mail)
For
those who will be translators of patent specifications, at least five
years of patent business experience.
|
 |
 |
 |
 |
 |

In order to assign quickly to
each translator work to which he/she is well matched, we have all
the work from one customer handled by one coordinator and have constructed
our exclusive database on all our translators, so that we can do time
management to assign a job to the translator whose schedule, skills,
and field of specialty is best suited to it. We conduct seminars to
improve the skills of translators, and have a system whereby customers
indicate their preference of translator. We hold a forum over the
Web exclusively for our registered translators, and supply support
needed to do translation at home, such as information on IP trends
and on computer viruses, and specialized dictionaries. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
1. Patent specification translator
(translates at home)
Qualifications: 5
years experience translating patents
Languages:Japanese to English, German to Japanese, French to Japanese
Technical fields:
 |
Electrical,
Electronic |
Electric communications,
semiconductors, devices, electronic control, optical communications,
machinery using electronics, electronic medical treatment
devices, image processing, information processings, electronic
navigation, lasers, LCD's, home appliances, copiers, game
devices, business model related software, etc. |
| Mechanical |
Automobile manufacture,
industrial machinery, manufacturing lines, processing
machinery, molding machinery, plant related facilities
etc. |
| Chemical |
Organic, inorganic, polymer,
agricultural, medical, photography, textile, new materials |
| Biochemical |
Biotechnology, genetics,
enzymes, foods |
|
|
 |
|